凤凰专报|口误?特朗普危机公关 承认俄干预美大选

2018-07-18 05:18 凤凰专报
  • T大

美国总统特朗普17号在白宫亲自回应美俄峰会引发的批评,表示自己在跟普京召开记者会时,一句关键的表态出现“口误”。特朗普表示,原本要表达的是“没有理由让他相信,不是俄罗斯干预了美国大选。”特朗普还强调对美国情报机构,有十足的信心。

特朗普危机公关 承认俄干预美大选 

美国总统特朗普在赫耳辛基与俄罗斯总统普京举行的记者会引发的争议在17号持续发酵,当天美国白宫和国务院都没有召开记者会,特朗普亲自出马试图平息争议。 

特朗普:“让我首先再说一次,我对美国情报机构有十足的信心和支持,我完全相信我们的情报机构。他们刚把灯关了,一定是情报部门干的。让我再非常清楚地说一次,我已经说过很多次了,我接受情报部门的结论,俄罗斯干预了美国2016年大选。当然还可能有其他人,还有很多人。 ”

Let me begin by saying that once again, the full faith and support for America's intelligence agencies, I have a full faith in our intelligence agencies. Whoops, they just turned off the lights, that must be the intelligence agencies.  

Let me be totally clear in saying that -- and I've said this many times, I accept our intelligence community's conclusion that Russia's meddling in the 2016 election took place. Could be other people also. A lot of people out there. 

特朗普欲以“口误”平息美俄峰会争议 

值得注意的是,特朗普在澄清自己言论时,几乎是按照提前准备的文稿宣读。据悉,特朗普在与普京召开记者会后,原本对美会成果感到乐观,直到获悉媒体铺天盖地的负面评论。特朗普表示他并不认为自己发表了任何不妥言论,因此特意浏览了记者会全文以及一段视频,发现在一句关键的表态出现了口误。 

特朗普:“在我发言中有一句关键的话,我使用的词是“是”,而非“不是”,我原本想说地是,我没有看到任何原因让我相信为什么不是俄罗斯干预大选。 

In a key sentence in my remarks, I said the word 'would' instead of 'wouldn't.' The sentence should have been, 'I don't see any reason why I wouldn't or why it wouldn't be Russia.' 

特朗普的回应不仅没有平息争议,反而引发新一轮批评。多位民主党参议员领袖称特朗普24小时候的解释来得太迟,这些话应该当面对普京讲,但特朗普在赫尔辛基却没有勇气。 

除了特朗普本人出面解释,美国政府官员目前没有任何人公开讲话。不过美国国务卿蓬佩奥在国会压力之下,将于25号在参议院外委员会就美俄峰会出席听证会。 

凤凰卫视 王冰汝、王添翼 华盛顿报道 

早前消息

特朗普:调查俄罗斯是否干涉选举 是我们国家的灾难

环球网消息,据俄罗斯卫星网17日报道,美国总统特朗普在与俄罗斯总统普京会谈后表示,他的竞选总部与俄罗斯没有进行勾结。特朗普称,他与俄罗斯领导人会谈时讨论到这个议题。

特朗普在联合新闻发布会上向记者表示:“我认为,调查俄罗斯联邦对选举的干涉,是我们国家的灾难。我认为,此举隔离了我们。所有人都知道,没有任何的勾结。”

他还表示:“这个调查对全球两个最大核国家之间的关系带来不良影响。我们拥有90%的核。调查是一件很可笑的事情。”特朗普还说,如果莫斯科有关于诋毁他的材料,早就被公之于众了。

据报道,美联邦调查局和国会正在对归咎于俄罗斯的“干涉美国选举”以及特朗普总统的疑似“通俄”进行调查,联邦调查局前局长罗伯特∙穆勒被任命为调查特别检察官。俄罗斯多次否认有关干涉美国选举的指控,俄总统新闻秘书德米特里∙佩斯科夫称这些指控毫无依据。

责任编辑人:孙超 PN136
热点新闻
精彩推荐
释放进入手凤首页

手机凤凰网 i.ifeng.com